Semana Santa

Holy Week / Semana Santa
Vaya, esta vez nos olvidamos de dirigir a tiempo la atención hacia la Semana Santa de Úbeda, tal como hicimos el año pasado. Estas fiestas son verdaderamente de las más arraigadas e imponentes de Europa, y en ellas se involucra toda la ciudad. Empiezan oficialmente el Domingo de Ramos, pero las dieciocho cofradías de origen medieval se preparan durante meses, casi durante todo el año anterior. En su blog documentan día a día los acontecimientos con imágenes, texto y vídeo. El año pasado ya presentamos en detalle el orden de las procesiones y su desarrollo a lo largo de la semana, pero cada año hay también novedades. Con las líneas evocadoras del hijo ilustre de Úbeda Antonio Muñoz Molina en su novela Sefarad entendemos cuánto significan estas celebraciones para la ciudad y para toda España:
We have forgot to tell you in due time to follow with attention the events of the Holy Week in Úbeda just like we did in the last year. This series of celebrations which belongs to the most traditional and largest ones in all Europe and which sets all the town in motion, officially began on Palm Sunday. However, the eighteen confraternities of medieval origin have been preparing to it for months, or rather throughout all the previous year. On their common blog they document the events day by day in photo, text and video. In the last year we have already presented in detail the processions following each other in this week, but they bring some novelty as well in each year. From the evocative lines of Úbeda’s great son Antonio Muñoz Molina in his novel Sefarad we can understand how much these celebrations mean to the town and to the whole Spain:

Nos gustaba volver con nuestros hijos pequeños y nos enorgullecía descubrir que se emocionaban con las mismas cosas que nos habían ilusionado en la infancia a nosotros. Querían que llegara la Semana Santa para ponerse sus trajes diminutos de penitentes, sus capuchones infantiles que les dejaban destapada la cara. Apenas nacían los inscribíamos como hermanos en la misma cofradía a la que nuestros padres nos habían apuntado a nosotros. Viajaban ansiosos en el coche, ya un poco más crecidos, preguntando nada más salir cuántas horas faltaban para la llegada. Habían nacido en Madrid y hablaban ya con un acento que no era el nuestro, pero nos daba orgullo pensar y decir que pertenecían a nuestra tierra tanto como nosotros mismos, y al llevarlos de la mano un domingo por la mañana por la calle Nueva igual que nos habían llevado a nosotros nuestros padres, al subirlos en brazos ante el paso de un trono para que vieran mejor al borriquillo que cabalga Jesús entrando a Jerusalén, o la cara verde y siniestra que tiene Judas en el paso de la Santa Cena, sentíamos consoladoramente que la vida estaba repitiéndose, que en nuestra ciudad el tiempo no pasaba o era menos cruel que el tiempo tan angustioso y trastornado de la vida en Madrid.

We were happy to return together with our small kids and we have discovered with pride that they were enchanted by the same things which had also enchanted us in our childhood. They could hardly wait the Holy Week to come, when they can put on their small penitent’s clothes and children’s hood which leave the face free. As soon as they were born we inscribed them into the same confraternity to which our fathers had inscribed us, too. They were not much older now, as they sat excited on the back seat of the car and kept asking us how many hours we need yet to get there. They were already born in Madrid and spoke in a dialect which is not ours, but we were proud to think and say that they also belonged to our land, just as much as ourselves. And when on Sunday morning we take them by the hand, as our parents had taken us, to walk out on the calle Nuova and to lift them up when a throne passes by so that they could better see the ass’s colt on which Jesus had entered Jerusalem or the green and sinister face of Judas at the Last Supper, we are consoled by the feeling that life repeats itself, that in this town of ours time does not pass by, or at least it is less cruel than the anxious and chaotic time of life in Madrid.


Pero también las otras ciudades españolas celebran la Semana Santa con procesiones diarias. Wang Wei nos ha enviado bonitas fotos de la procesión de lunes en Palma de Mallorca. «Es una procesión pequeña», escribe, «prácticamente de Santa Clara a San Francisco. Dan la vuelta justo a nuestra casa por la calle de Montesión y luego por la calle del Sol. Siguen casi el perímetro del antiguo ghetto (el call –judería– es precisamente el nombre de la calle que se ve en las primeras fotos). Al ser una procesión pequeña, sin ningún turista, es más impresionante. Se ve bien el fondo, las raíces católicas de un pequeño pueblo, replegado sobre sí mismo, como era Palma hace siglos, y no solo el espectáculo turístico en que se va convirtiendo poco a poco.»
But the other Spanish towns also celebrate the Holy Week with daily processions. Wang Wei has sent us nice photos on the Monday procession in Palma de Mallorca. “It is a small procession,” he writes, “actually only from the Santa Clara to the San Francisco. They pass exactly in front of our house, on calle de Montesión, on the border of the ancient ghetto (the name call – ghetto – indicates precisely the street that can be seen in the first photos). It is impressive exactly because it is so small, without any tourists. They display the origins and the Catholic roots of a small settlement closed in itself like Palma was centuries ago, and not just a touristic spectacle into which the city has been converted step by step.”

Mallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes Santo

Desde
el call la procesión entra en la calle de Montesión. Asomados a una ventana de la casa de Wang Wei seguimos el desfile hacia la iglesia de los jesuitas, construida prácticamente sobre la antigua sinagoga.

From the call the procession enters the calle de Montesión. From a window of Wang Wei’s house we watch it proceeding towards the Jesuit church which was practically developed from the old synagogue five hundred years ago.

Mallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes SantoMallorca, Holy Monday / Lunes Santo

Las grandes procesiones de Palma, claro está, son las del Jueves y Viernes Santo. La multitudinaria es la del Viernes; sin embargo, la mayor devoción es para la del Jueves, la del Crist de La Sang (Cristo de la Sangre). Este año, después de muchos en que no fue así, la imagen salió de la Iglesia del antiguo Hospital General, donde está siempre, y llegó hasta la Catedral.

However, the main processions of Palma obviously take place on Holy Thursday and Friday. The largest one is that of Friday, but the most devotional one is the Crist de La Sang (Christ of the Blood) on Thursday. In this year, after several years when it was organized differently, the image started from the Church of the old Hospital General where it is conserved, and arrived to the Cathedral.

En nuestro pueblo la fiesta no es tan suntuosa, pero en majestuosidad seguramente no queda detrás de las españolas.
In our village the feast is not so sumptuous, but in majesty it surely does not leg behind the Spanish ones.

9 comentarios:

Giulia dijo...

Perdón por pisarte el post estupendo sobre la semana santa... Quería preguntarte una cosa y no encuentro los mensajes que hemos intercambiado...
Me encanta el índice por imagenes que tienes en este blog... te importaría pasarme el widget?
Borra este mensaje si quieres después de leerlo.
Otra vez felicidades por el blog que es una maravilla!
Giulia - Locanda della Valle Nuova
Mi e-mail está en mi perfil de blogger..

Studiolum dijo...

Cara Giulia,

grazie per il gentilissimo commentario. La verità è che il giuoco con le piccole immagini (chiamiamolo mosaico?) non si fa con widget. Lo faccio a mano, per questo è unico! Prima si compone un modulo di immagini aggiustato al margine del blog, e poi si aggiunge un image map in html. Il risultato si può vedere nel source di qualsiasi nostra pagina, ma ti mando un codice modello anche in e-mail.

Congratulazioni al tuo bel blog che sto accompagnando con attenzione e piacere da quando l’avevo scoperto a proposito del nostro viaggio a Urbino. E congratulazioni soprattutto al meraviglioso lavoro che svolgete nella Locanda della Valle Nuova!

Julia dijo...

¡Muy buenas la fotos! (¡Cuánto subir y bajar para sacarlas! Lo que es la juventud...)
Hablando en serio, quizás podrían contarnos a los no iniciados si estas procesiones siguen una organización y estructura particular, como suponemos. Se ven grupos diferenciados por los trajes que van cada uno a su tiempo.
¿El público en general sabe a qué hacen referencia los distintos trajes o qué representa el orden que siguen (si es que representa algo)?
Lo digo también porque supongo que el origen barroco y contrarreformista de estas procesiones se conecta con algunos de los intereses de Studiolum.com,¿no es cierto?

Studiolum dijo...

La pregunta de Julia es mucho más complicada de lo que parece a simple vista. Palma es una ciudad que, a diferencia de otras, sobre todo las andaluzas y castellanas, no tenía una gran tradición de procesiones masivas y espectaculares. Era sobre todo, como dije, el Crist de la Sang el que aglutinaba este tipo de devoción. En los últimos diez o quince años se han desarrollado mucho estos actos –con el crecimiento de las cofradías, aparición de cofradías nuevas y una especie de competencia entre ellas– y hay alguna procesión cada día desde el Domingo de Ramos. Para que veáis cómo es la cosa, os anoto solo la historia reciente de las procesiones del Lunes Santo, donde se incluye la de las fotos puestas arriba.

La procesión del Lunes Santo tiene como centro el desfile del Santo Cristo de la Agonía, y tradicionalmente era la única procesión que se celebraba este día. Tenía dos pasos, el del Cristo de la Agonía y el de la Elevación de Cristo en la Cruz. Salía (y sale) de Santa Clara, iba hasta San Francisco y volvía a Santa Clara por donde habéis visto. Hace tres o cuatro años desfila también, en paralelo, la Cofradía de Nuestra Señora de la Esperanza, que sale de San Francisco y vuelve a la misma iglesia. Estas dos procesiones se mezclan en las cuatro calles mencionadas.

Pero hay otras dos procesiones pequeñas el Lunes Santo en Palma. Una es la del Crist dels Boters (Cristo de los Toneleros), que sale de la iglesia de San Juan de Malta (una pequeña iglesia, con la cruz de Malta en la fachada, en una calle que desemboca en la plaza de la Lonja). Esta procesión sube hasta las callejuelas del barrio de pescadores del Puig de Sant Pere. Existe desde hará cosa de tres años.

La otra, de aparición igualmente muy reciente, es la del Barrio de Santa Catalina, también un barrio de pescadores, pero luego se adentra hacia un barrio del interior. La montan tres cofradías: La Asunción, La del Cristo de los Navegantes y la de Nuestra Señora del Carmen (la misma imagen que sacan en barca el día de su fiesta).

Los otros días de la semana las procesiones tradicionales son: El martes la Cofradía de la Virgen Dolorosa, que va de la iglesia de San Nicolás hasta la iglesia donde está el Crist de la Sang. El miércoles, la Procesión del Silencio, imponente porque solo se oye el roce de los hábitos y los pasos. Sale de la iglesia de Santa Cruz, donde está la cripta de San Lorenzo, una de las capillas más antiguas de Mallorca y en cuyo campanario hay una campana fundida aún en vida de Jaime I. El jueves es el gran día del Cristo de la Sang; y luego la del viernes, enorme, donde desfilan todas las cofradías.

Mientras escribía esto, he encontrado una página que las explica más o menos bien, con algunas fotos. Echadle un vistazo:

http://www.cristdesantacreu.net/ss/en/sspalma.html

Julia dijo...

¡Gracias!
La complicación ha sido sorteada con éxito.
Sin embargo aunque el comentario aclara el panorama y la página de Santa Cruz es muy instructiva, cuantos más detalles se conocen, más preguntas se plantean... (seguiré atancando con simplicidad engañosa, seguramente)

Studiolum dijo...

Toda respuesta abre senderos que se bifurcan. No te preocupes y sigue preguntando. Pero quizá quieras aportar algo sobre la Semana Santa en Buenos Aires...

Julia dijo...

Mi mayor curiosidad es por ejemplo sobre los sentidos simbolizados por los trajes y colores. ¿La gente en general conoce su significado especial (si es que lo tiene) o son ya costumbres naturalizadas y formalizadas que nadie interroga?
Me encantaría aportar algo de Buenos Aires, pero la verdad es que no tengo idea de qué sucede... ¡Perdón!

Πόλυ Χατζημανωλάκη dijo...

Thank you for this beautiful post.

The collective mourning/celebration looks "exotically" different although similar to the Greek Orthodox procession of Holy Friday.

Maria Farantouri sings an excerpt of the mourning hymn "O my sweet springtime" - "Ω γλυκύ μου Έαρ":
http://www.youtube.com/watch?v=0A_Bop49q8g

Thank you so much for introducing me to Antonio Munioz Molina. Although Sefarad is translated in Greek Molina is practicaly a stranger here.

My best wishes to you and your readers for the Greek Orthodox Easter!

Studiolum dijo...

Thank you, Poly, for the comment and for this beautiful song by Maria Farantouri. She is an amazing singer indeed. And also thank you so much for your attentive gift, the song of Angélique Ionatos from Frida Kahlo’s Alas pa’ volar on your site.

Yes, although Muñoz Molina is recognized in every possible way in Spain, he is hardly known outside of his country. In Hungary for example only one of his novels has been translated and practically nobody knows his name. Soon I intend to quote some more of him.

Thank you for the good wishes, also in the name of our readers! As usual, I will also go to the Greek church in Budapest to the mass of Saturday night, which is always intimate and beautiful, and then to the feast of the local Greek community. This is the last time for a while that I can do so, because in the next two years it will coincide in time with the Catholic mass of Resurrection.

Να έχετε μια όμορφη μέρα!